Китайские имена — имена китайцев
Фамилия и имя в Китае пишутся слитно, причем именно в таком порядке — сначала идет фамилия, потом имя. Это все потому, что китайцы очень трепетно относятся к предкам и собственным корням. В старых летописях фамилию и имя записывали через дефис, но раздельно — никогда.
Еще несколько десятилетий назад ребенка могли назвать неблагозвучным, даже гадким, в том числе для китайцев, именем. Это делалось для того, чтобы отпугнуть злых духов. Те подумают, что малыша в семье не любят, и не будут его беспокоить. Мы говорим о таких именах, как:
- Тедань — железное яйцо;
- Гоушен — остатки собачьей еды;
- Гоудань — пропавшее яйцо собаки.
Родители называли детей настолько пугающими именами, что правительству КНР пришлось выпустить отдельный приказ, согласно которому малышу нельзя давать имя с иероглифом:
- смерть;
- труп;
- экскременты;
- разврат (любовница, совращение, содержанка);
- проклятие;
- злоба.
В наши дни все изменилось. Но кое-где (в основном, в деревнях) эта традиция сохраняется в виде домашних прозвищ или детского имени.
Имя граждан Поднебесной редко означает объект, в основном это эпитет. Популярные китайские имена чаще всего двусложные, т.е. состоят из двух иероглифов.
Мужские и женские китайские имена не имеют грамматических, орфографических или иных различий. Разделение по половым признакам есть, но базируется оно на значении.
Для мальчика родители подбирают имя, которое символизирует:
- богатство;
- физическое превосходство: сила, высокий рост, быстрая реакция;
- черты характера: честный, умный, прилежный, почитающий предков;
- высокие цели: открыватель, ученый, патриот, получающий величие;
- природу: почитающий реку, верхушка горы, ветер, море;
- предков и культовые объекты: река Янцзы, дождь (море) старшего брата, золотое зеркало.
Часто имя отображает доброе родительское напутствие. Известно, что когда родился Юэ Фэй, ставший впоследствии генералом и национальным героем Китая, на крышу его дома сели лебеди. Их была целая стая. Мать мальчика пожелала, чтобы сын летал так же далеко и высоко. Новорожденного решено было назвать Феем, что в переводе означает «полет».
- Девочку родители называют красивым благозвучным именем, означающим что-то прекрасное:
- Драгоценные камни: жемчужина, яшма, очищенный нефрит;
- Цветы: утренний жасмин, радужная орхидея, небольшой лотос;
- Погодные явления; немного рассвета, осенняя луна, утренняя окраска облака;
- Интеллектуальные способности: умная, ясная мудрость, индиго;
- Привлекательные внешние данные: красивая и процветающая, очаровательная, изящная;
- Природные объекты: пекинский лес, ласточка, весенний цветок, облако.
Красивые китайские имена для девушек
Аи — любовь | Лилинг — красивый нефритовый звонок |
Венкиан — очищенная | Мей — слива |
Джи — чистая | Эхуанг — красота августа |
Джиао — прекрасная | Шан — изящество |
Джинг — изобилие | Нуйинг — цветок девочки |
Джу — хризантема | Роу — нежная |
Жаохуи — ясная мудрость | Тинг — изящная |
Ки — прекрасный нефрит | Фенфанг — ароматная |
Киаолиан — опытная | Хуалинг — вереск |
Кингжао — понимающая | Шихонг — мир прекрасен |
Ксиаоли — утренний жасмин | Юн — облако |
Ксиаофан — рассвет | Янлин — лес ласточки |
Ксу — снег | Хуижонг — мудрая и лояльная |
Сколько фамилий в Китае
Сколько фамилий в Китае, точно определить сложно, но известно, что лишь около сотни из них находятся в широком использовании. Поднебесная – страна с многомиллиардным населением, но как ни парадоксально, большинство ее жителей носит одинаковую фамилию. По традиции ребенок наследует ее от отца, хотя недавно ее мог носить только сын, дочь брала материнскую. В настоящее время наименования рода не меняются, хотя на первоначальном этапе наследственные имена могли изменяться. Это затрудняет жизнь официальным властям, поскольку очень сложно вести учет в таких обстоятельствах.
Интересный факт, но почти все личные названия на китайском записываются одним иероглифом, лишь малая часть состоит из двух слогов, например, Оуян. Хотя могут случаться исключения: написание будет состоять из трех или даже четырех иероглифов. Китайцы с одинаковой фамилией не считаются родственниками, а лишь однофамильцами, хотя до недавнего времени людям запрещалось вступать в брак, если она у них была одинаковой. Часто ребенку могли давать двойные – отца и матери.
Китайские имена. Китайские фамилии. Значение китайских имен и фамилий. Самые распространенные в Китае имена и фамилии. Европейские имена у китайцев. Красивое китайское имя для ребенка или никнейма.
8.01.2018 / 05:42 | Варвара Покровская
Китайцы — самая многочисленная нация на земле, обладающая древней культурой. Однако их имена — Ли Цянь, Мао Дунь, Хуан Боджинг — для русского человека звучат экзотически. Также интересно, что в Китае принято менять имя в течение жизни, в связи с различными важными событиями или жизненными этапами. Давайте разберемся, что особенного в китайских именах, и как они переводятся на русский язык.
Как называю мальчиков – особенности выбора
На выбор имени мальчику оказывает влияние его толкование. Выбор наречения – определенное искусство, к которому родители подходят с ответственностью. Китайцы уверены, что имя ребенка влияет не только на его судьбу и жизнь, но и на семью, на ее благополучие и процветание.
В стране отсутствует специальный список имен, каждый может выбрать любое слово, иероглиф, главное, чтобы они не имели плохого подтекста. Если в 1960-х годах были популярны имена, воспевающие социальные ценности, например, «Вэй Го» – защитник народа, «Ай Дан» – любящий партию. То начиная с 1980-х годов повышается роль индивидуализма в обществе. Поэтому родители стремятся дать наречение, отражающее индивидуальные ценности ребенка.
До сих пор в семьях сохраняется традиция, согласно которой все дети одного поколения имеют одинаковый иероглиф в составе имени. Другая традиция – называть детей одной семьи в соответствии с определенной тематикой. Например, мальчика называют в честь солнца, а девочку в честь луны.
Чтобы показать высокое образование, родители могут вкладывать в имена детей строчку из известного китайского стихотворения.
Существует еще один принцип, которым руководствуются при наречении мальчиков – данные астрологии, имя может быть дано в соответствии с месяцем, сезоном года.
Часто ориентируются на животное-покровителя по китайскому гороскопу. Китайцы не называют малышей по имени, когда они находятся еще в утробе матери. Считается, что это принесет неудачу. Поэтому мамы и папы часто придумывают «фальшивое имя».
Наречение мальчиков и девочек сильно отличается. Имя представителя мужского пола должно содействовать сохранению традиций и отдавать честь и уважение к предкам.
Как обращаться к жителю Поднебесной?
Несколько необычны для нашего слуха китайские обращения: «Директор Чжан», «Мэр Ван». Китаец никогда не употребит два титула, обращаясь к человеку, например, «господин Президент». Он скажет «Президент Обама» или «Господин Обама». Обращаясь к продавщице или горничной, можно употребить слово «Сяоцзе». Это похоже на наше «девушка».
Китайские женщины после свадьбы не берут фамилию мужа. «Госпоже Ма» и «Господину Ван» это совершенно не мешает в жизни. Таковы законы страны. К иностранцам чаще всего обращаются по имени, добавляя при этом вежливый титул, если не знают профессии или занимаемой должности человека. Например, «Господин Михаил». И никакого отчества! Его здесь просто нет!
Китайцы — носители великой древней культуры. Хотя Китай — развитая страна, занимает не последнее место на мировом рынке, но создается впечатление, что жители солнечного государства живут в каком-то особенном мире, сохраняя национальные традиции, собственный уклад жизни и философское отношение к окружающему.
Полное именование китайцев всегда включает фамилию (姓 — xìng) и имя (名字 — míngzì)
И важно запомнить — фамилия всегда указывается перед именем
Легенда о китайском гороскопе
Происхождение является достаточно непростой тематикой, имеющей несколько вариаций интерпретации. Но известнейшая версия твердит о призыве зверей Буддой, на кой пришли лишь двенадцать. В благодарность, прощавшийся с земным бытием Будда даровал им власть. Всем пришедшим на зов полагалось править один год в двенадцати-годовом цикле.
По легенде, он распределил поочередность правления в соответствии с поочередностью прихода. Конечно, это неподтвержденный миф, но почему не верить в него, верно? Тем более что исходя из нее, каждому году подвластны определенные имена по восточному гороскопу, сулящие родившемуся человечку немало особенностей.
На каждый год, приходятся десятки имен для мальчиков и девочек, притом в каждой существующей культуре и языках.
Мужские имена по-китайски
Азат | 阿扎特 | ā zhā tè | А чжа тэ | |
Азиз | 阿齐兹 | ā qí zī | А ци зы | |
Айнур | 艾努尔 | ài nǔ ěr | Ай ну эр | |
Акмарал | 阿克马拉尔 | ā kè mǎ lā ěr | А кэ ма ла эр | |
Александр | 阿里山德 | ā lǐ shān dé | А ли шань дэ | |
Саша | 萨沙 | sà shā | Са ша | |
Алексей | 阿列克塞 | ā liè kè sāi | А ле кэ сай | |
Лёша | 廖莎 | liáo shā | Ляо ша | |
Анатолий | 阿纳托利 | ā nà tuō lì | А на то ли | |
Толя | 托利亚 | tuō lì yà | То ли я | |
Толик | 托利克 | tuō lì kè | Туо ли кэ | |
Андрей | 安德烈 | ān dé liè | Ань дэ ле | |
Арамис | 阿拉米斯 | ā lā mǐ sī | А ла ми сы | |
Антон | 安东 | ān dōng | Ань дун | |
Аркадий | 阿尔卡季 | ā ěr kǎ jì | А эр ка цзи | |
Арман | 阿尔曼 | ā ěr màn | А эр мань | |
Арсен | 阿尔森 | ā ěr sēn | А эр сэнь | |
Арслан | 阿尔斯兰 | ā ěr sī lán | А эр сы лань | |
Артём | 阿尔乔姆 | ā ěr qiáo mǔ | А эр цяо му | |
Артур | 阿尔图尔 | ā ěr tú ěr | А эр ту эр | |
Богдан | 博格丹 | bó gé dān | Бо гэ дань | |
Борис | 博里斯 | bó lì sī | Бо ли сы | |
Бетал | 别塔尔 | bié tǎ ěr | Бе та эр | |
Боря | 博里亚 | bó lì yà | Бо ли я | |
Вадим | 瓦迪姆 | wǎ dí mǔ | Ва ди му | |
Вадик | 瓦迪克 | wǎ dí kè | Ва ди кэ | |
Валентин | 瓦伦丁 | wǎ lún dīng | Ва лунь дин | |
Валя | 瓦里亚 | wǎ lì yà | Ва ли я | |
Валерий | 瓦列里 | wǎ liè lì | Ва ле ли | |
Валера | 瓦列拉 | wǎ liè lā | Ва ле ла | |
Василий | 瓦西利 | wǎ xī lì | Ва си ли | |
Вася | 瓦夏 | wǎ xià | Ва ся | |
Виктор |
维克托尔 | wéi kè tuō ěr | Вэй кэ то эр | |
Витя | 维佳 | wéi jiā | Вэй цзя | |
Виталий | 维塔利 | wéi tǎ lì | Вэй та ли | |
Владимир | 弗拉基米尔 | fú lā jī mǐ ěr | Фу ла цзи ми эр | |
Вова | 沃瓦 | wò wǎ | Во ва | |
Владислав | 弗拉基斯拉夫 | fú lā jī sī lā fū | Фу ла цзи сы ла фу | |
Влад | 弗拉德 | fú lā dé | Фу ла дэ | |
Всеволод | 弗谢沃洛德 | fú xiè wò luò dé | Фу се во ло дэ | |
Вячеслав | 维亚切斯拉夫 | wéi yà qiē sī lā fū | Вэй я це сы ла фу | |
Слава | 斯拉瓦 | sī lā wǎ | Сы ла ва | |
Гафур | 加富尔 | jiā fù ěr | Цзя фу эр | |
Геннадий | 根纳季 | gēn nà jì | Гэнь на цзи | |
Герман | 格尔曼 | gē ěr màn | Гэ эр мань | |
Глеб | 格列布 | gé liè bù | Гэ ле бу | |
Григорий | 格里戈里 | gé lǐ gē lǐ | Гэ ли гэ ли | |
Гриша | 格里沙 | gé lǐ shā | Гэ ли ша | |
Даниил | 达尼伊尔 | dá ní yī ěr | Да ни и эр | |
Данил | 达尼尔 | dá ní ěr | Да ни эр | |
Дмитрий | 德米特里 | dé mǐtè lì | Дэ ми тэ ли | |
Дима | 季玛 | jìmǎ | Цзи ма | |
Денис | 杰尼斯 | jié ní sī | Цзе ни сы | |
Егор | 叶戈尔 | yè gē ěr | Е гэ эр | |
Евгений | 叶夫根尼 | yè fū gēn ní | Е фу гэнь ни | |
Женя | 热尼亚 | rè ní yà | Жэ ни я | |
Иван | 伊万 | yī wàn | И вань | |
Ваня | 瓦尼亚 | wǎ ní yà | Ва ни я | |
Игорь | 伊戈尔 | yī gē ěr | И гэ эр | |
Ильдар | 伊利达尔 | yī lì dá ěr | И ли да эр | |
Ильмаз | 伊利马斯 | yī lì mǎsī | И ли ма сы | |
Ильнар | 伊利纳尔 | yī lì nà ěr | И ли на эр | |
Ильнур | 伊利努尔 | yī lì nǔ ěr | И ли ну эр | |
Илья | 伊利亚 | yī lì yà | И ли я | |
Илюша | 伊柳沙 | yī liǔ shā | И лиу ша | |
Илюшка | 伊柳斯卡 | yī liǔ sī kǎ | И лиу сы ка | |
Иннокентий | 因诺肯季 | yīn nuò kěn jì | Инь но кэнь цзи | |
Кара-кыс | 卡拉克斯 | Kǎ lā kè sī | Ка ла кэ сы | |
Кеша | 克沙 | kè shā | Кэ ша | |
Кирилл | 基里尔 | jī lǐ ěr | Цзи ли ер | |
Константин | 孔斯坦京 | kǒng sī tǎn jīng | Кун сы тань цзин | |
Костя | 科斯佳 | kē sī jiā | Кэ сы цзя | |
Лев | 列夫 | liè fū | Ле фу | |
Лёва | 廖瓦 | liào wǎ | Ляо ва | |
Леонид | 列奥尼德 | liè ào ní dé | Ле ао ни дэ | |
Лёня | 廖尼亚 | liáoní yà | Ляо ни я | |
Марат | 马拉特 | mǎ lā tè | Ма ла тэ | |
Мирослав | 米罗斯拉夫 | mǐ luó sī lā fū | Ми ло сы фу | |
Магомедали | 马戈梅达利 | mǎ gē méi dá lì | Ма гэ мэй да ли | |
Мага | 马加 | mǎ jiā | Ма цзя | |
Максим | 马克西姆 | mǎ kè xī mǔ | Ма кэ си му | |
Макс | 马克斯 | mǎ kè sī | Ма кэ сы | |
Мардан | 马尔丹 | mǎ’ěr dān | Ма эр дань | |
Марк | 马克 | mǎ kè | Ма кэ | |
Михаил | 米哈依尔 | mǐhā yī ěr | Ми ха и эр | |
Миша | 米沙 | mǐ shā | Ми ша | |
Музаффар | 穆扎法尔 | mù zhā fǎ ěr | Му джа фа эр | |
Мурад | 穆拉德 | mù lā dé | Му ла дэ | |
Наиль | 纳伊利 | nà yī lì | На и ли | |
Никита | 尼基塔 | ní jī tǎ | Ни цзи та | |
Николай | 尼科拉 | ní kē lā | Ни кэ ла | |
Нилуфар | 尼露法尔 | ní lù fǎ ěr | Ни лу фа эр | |
Коля | 科利亚 | kē lì yà | Кэ ли я | |
Олег | 奥列格 | ào liè gē | Ао ле гэ | |
Остап | 奥斯塔普 | ào sī tǎ pǔ | Ао сы та пу | |
Пётр | 彼得 | bǐ dé | Би дэ | |
Петя | 瞥佳 | piē jiā | Пе цзя | |
Павел | 巴维尔 | bā wéi ěr | Ба вэй эр | |
Паша | 巴莎 | bāshā | Ба ша | |
Радик | 拉季克 | lā jì kè | Ла цзи кэ | |
Рафаэль | 拉斐尔 | lā fěi ěr | Ла фэй эр | |
Ринат | 里纳特 | lǐ nà tè | Ли на тэ | |
Роберт | 罗伯特 | luō bó tè | Ло бо тэ | |
Роман | 罗曼 | luó màn | Ло мань | |
Рома | 罗马 | luó mǎ | Ло ма | |
Руслан | 鲁斯兰 | lǔ sī lán | Лу сы лань | |
Рустам | 鲁斯塔姆 | lǔ sī tǎ mǔ | Лу сы та му | |
Савва | 萨瓦 | sà wǎ | Са ва | |
Савелий | 萨韦利 | sà wéi lì | Са вэй ли | |
Сардор | 萨尔多尔 | sà ěr duō ěr | Са эр до эр | |
Святослав | 斯维亚托斯拉夫 | sī wéi yǎ tuō sī lā fū | Сы вэй я туо сы ла фу | |
Сега | 谢加 | xiè jiā | Се цзя | |
Семён | 谢苗恩 | хiè miáo ēn | Се мяо ень | |
Сёма | 肖马 | xiào mǎ | Сяо ма | |
Сергей | 谢尔盖 | хiè ěr gài | Се эр гай | |
Серёжа | 谢廖扎 | хiè liáo zā | Се ляо цза | |
Серёга | 谢廖加 | хiè liáo jiā | Се ляо цзя | |
Станислав | 斯塔尼斯拉夫 | sī tǎ ní sī lā fū | Сы та ни сы ла фу | |
Стас | 斯塔斯 | sī tǎ sī | Сы та сы | |
Степан | 斯捷潘 | sī jié pān | Сы цзе пань | |
Стёпа | 斯乔帕 | sī qiáo pà | Сы цяо па | |
Тимофей | 提莫菲 | dīmò fēi | Ди мо фэй | |
Тёма | 乔马 | qiáo mǎ | Цяо ма | |
Тимур | 铁木尔 | tiě mù ěr | Те му эр | |
Хаям | 哈亚姆 | hā yà mǔ | Ха я му | |
Христик | 赫里斯奇克 | hè lǐ sī qí kè | Хэ ли сы ци кэ | |
Фарид | 法里德 | fǎ lǐ dé | Фа ли дэ | |
Фёдор | 费多尔 | fèiduō ěr | Фэй до эр | |
Федя | 费佳 | fèi jiā | Фэй цзя | |
Федот | 费多特 | fèi duō tè | Фэй до тэ | |
Филипп | 菲利普 | fēi lì pǔ | Фэй ли пу | |
Фирдаус | 菲尔道斯 | fēi ěr dào sī | Фэй эр дао сы | |
Шахрух | 沙赫鲁赫 | shā hè lǔ hè | Ша хэ лу хэ | |
Шухрат | 舒赫拉特 | shū hè lā tè | Шу хэ ла тэ | |
Эдуард | 爱德华 | ài dé huá | Ай дэ хуа | |
Эдик | 叶季克 | yè jì kè | Э цзи кэ | |
Эльдар | 埃利达尔 | āi lì dá ěr | Ай ли да эр | |
Эльчин | 叶利钦 | yè lì qīn | Е ли цинь | |
Эмиль | 埃米利 | āi mǐ lì | Ай ми ли | |
Юрий | 尤里 | yóulǐ | Ю ли | |
Юра | 尤拉 | yóu lā | Ю ла | |
Юрик | 尤里克 | yóu lǐ kè | Ю ли кэ | |
Ярослав | 雅罗斯拉夫 | yǎ luó sī lā fū | Яло сы ла фу | |
Слава | 斯拉瓦 | sī lā wǎ | Сы ла ва |
Китайские фамилии на русском
Фамилии на китайском всегда пишутся на первом месте (один слог), а лишь затем записывается имя (один-два слога), поскольку семья для них стоит на первом месте. В русском языке, согласно правилам, они записываются аналогично. Составное имя записывается слитно, а не через дефис, как было до недавнего времени. В современном русском языке используется так называемая система Палладия, которая вот уже с девятнадцатого века за исключением некоторых поправок используется для записи китайских фамилий на русском.
Китайские фамилии мужские
Прозвища китайцев не имеют различия по полу, чего не скажешь об имени. Помимо основного имени, двадцатилетним юношам давали второе имя («цзы»). Китайские имена и фамилии мужские несут черты, которыми должен обладать мужчина:
- Бокин – уважение победителю;
- Гуожи – государственный порядок;
- Деминг – достоинство;
- Жонг – лояльный, устойчивый;
- Зиан – мирный;
- Ийнгджи – героический;
- Кианг – сильный;
- Лианг – яркий;
- Минж – чувствительный и мудрый;
- Ронг – военный;
- Фа – выдающийся;
- Хуан – счастье;
- Ченг – достигнутый;
- Эйгуо – страна любви, патриот;
- Юн – храбрый;
- Яозу – почитающий предков.
Женские
Женщины в Поднебесной после замужества оставляют собственную. У китайцев нет определенных правил, которыми руководствуются, когда называют ребенка. Здесь главную роль играет фантазия родителей. Китайские имена и фамилии женские характеризуют женщину как нежное создание, полное ласки и любви:
- Аи – любовь;
- Венкиан – очищенная;
- Джи – чистая;
- Джиао – изящная, прекрасная;
- Джия – красивая;
- Жилан – радужная орхидея;
- Ки — прекрасный нефрит;
- Киаохуи – опытная и мудрая;
- Киую – осенняя луна;
- Ксиаоли – утренний жасмин;
- Ксингджуан – изящество;
- Лиджуан – красивая, изящная;
- Лихуа – красивая и процветающая;
- Мейхуи – красивая мудрость;
- Нингонг – спокойствие;
- Руолан – как орхидея;
- Тинг – изящная;
- Фенфанг – ароматная;
- Хуижонг – мудрая и лояльная;
- Ченгуанг – утренняя, легкая;
- Шуанг – откровенная, чистосердечная;
- Юи – луна;
- Юминг – нефритовая яркость;
- Юн – облако;
- Я – изящество.
Женские имена по китайскому календарю
Как и говорилось, на зверя приходится определенное количество имен для женщин и мужчин. Что касается дамских наименований, то их количество немаленькое, но с ними вы можете ознакомиться, перейдя с этой страницы на требующийся вам год.
Есть и совместимость среди имен с разными животными одновременно — дополнительный параметр. Но важнее, что в случае соответствия именоформы дамы животному, она наделяется важными факторами характера и хорошими чертами, что воздействует непосредственно и на все в ее жизни: отношения с противоположным полом, личное счастье, карьеру, предрасположенность к психологическим расстройствам и многое другое.
Китайские имена для девочек
Список женских имен в Китае по алфавиту и их значения:
На букву Д
Дандан – киноварь (красная)
Джи – чистая
Джиао – изящная, прекрасная
Джинг – изобилие
Джингуа – роскошная
Джиэйи – домашнее хозяйство
Джиэйинг – домашнее хозяйство
Джия – красивая
Джу – хризантема
Донгмеи – зимняя слива
Дэйю – черный нефрит
На букву К
Ки – прекрасный нефрит
Кианг – роза
Киао – опытная
Киаолиан – опытная
Киаохуи – опытная и мудрая
Кинг – темно
Кингдж – чистая
Кингжао – понимающая
Кинглинг – понимающая
Киу – осень
Киую – осенняя луна
Ксиаауэн – утренняя окраска облака
Ксиаодан – немного рассвета
Ксиаоджиан – здоровая
Ксиаоджинг – утреннее изобилие
Ксиаожи – небольшая радуга
Ксиаокинг – небольшая синяя
Ксиаоли – утренний жасмин
Ксиаолиан – небольшой лотос
Ксиаолинг – утренний звонок
Ксиаотонг – утренняя красота
Ксиаофан – рассвет
Ксиаохуи – небольшая мудрость
Ксиаошенг – небольшое рождение
Ксиеронг – изящное самообладание
Ксингджуан – изящество
Ксиу – изящество
Ксиуиинг – изящный цветок
Ксиулан – изящная орхидея
Ксифенг – западный феникс
Ксия – розовые облака
Ксу – снег
Ксуеман – снежное изящество
Куифен – изумрудная
На букву Л
Ланиинг – индиго
Лан – орхидея
Ланфен – аромат орхидеи
Ли – вертикально
Лиджуан – красивая, изящная
Ликин – красивая цитра
Ликиу – красивая осень
Лилинг – красивый нефритовый звонок
Лин – красивый нефрит
Линг – сострадающая, понимающая
Лиу – текущая
Лифен – красивый аромат
Лихуа – красивая и процветающая
Лули – влажный жасмин
На букву М
Меиксианг – аромат сливы
Мейксиу – красивое изящество
Мейли – красивая
Мейлин – нефрит сливы
Мейронг – красивое самообладание
Мейфен – аромат сливы
Мейфенг – красивый ветер
Мейхуи – красивая мудрость
Мей – слива
Мингжу – яркий жемчуг
Мингксия – облака на рассвете
Мингю – яркий нефрит
На букву Р
Ренксианг – доброжелательный аромат
Ронг – военная
Роу – нежная
Руилинг – благоприятный нефрит
Руолан – как орхидея
Руомеи – как слива
На букву Х
Хуалинг – вереск
Хуан – милосердная
Хуан – счастье
Хуиан – добрый мир
Хуидэй – мудрый Дэй
Хуижонг – мудрая и лояльная
Хуикинг – добрая и нежная
Хуиланг – мудрый нефрит
Хуилианг – добрая и хорошая
Хуифанг – добрая и ароматная
Хуифен – мудрая и ароматная
На букву Ч
Чангиинг – процветание и блеск
Чангчанг – процветающая
Ченгуанг – утренняя, легкая
Чунтао – весенний персик
Чунхуа – весенний цветок или весна
На букву Ш
Шан – изящество
Шаокинг – молодая
Шихонг – мир красен
Шу – справедливая
Шуанг – откровенная, чистосердечная
Шун – гладкая
Шучун – справедливая чистота
На букву Ю
Ю – дождь
Юань – яркий мир
Юби – изумруд
Юи – луна
Юминг – нефритовая яркость
Юн – облако
Юнру – очаровательная
Юшенг – нефритовое рождение
На букву Я
Я – изящество
Ян – ласточка
Янлин – лес ласточки или пекинский лес
Янмей – слива ласточки или пекинская слива
Яню – глотающая нефрит
Происхождение азиатских имен
История происхождения азиатских имен берет свое начало в культурах арабских, персидских и тюркских стран, а также из различных религий, которые исповедуют народы Азии. Имена в Азии отражают в себе культуру, обычаи и великие события каждой азиатской страны.
Любое изменение традиций или войны вносят свой вклад. Например, китайское имя Ан переводится как Мир и стало популярным в годы гражданской войны 1927 — 1950 годов. В Индии, терзаемой постоянными болезнями и голодом, было принято называть своих детей так, чтобы отогнать от них беду. Например, Сати, что означает вездесущая.
В мусульманских странах детей называли Тамерлан и Булат, что в переводе означает железо или сталь, чтобы наделить их силой. Среди современных имен можно встретить много заимствованных из европейской культуры. Например: Оскар, Оливия, Вероника.
Новые имена возникают и благодаря активному творчеству азиатских народов, а также адаптации заимствованных вариантов под местные языковые особенности. Например, китайцы, заимствовав мужское еврейское имя Иосиф, превратили его в Яо Су Му.
Смена имен
В Поднебесной долгие годы существовала традиция смены имени по достижении определенного возраста.
При рождении малышу давали официальное имя («мин») и детское («сяо-мин»). Когда он шел в школу, детское имя сменялось ученическим — «сюэмин». После сдачи экзаменов человек получал еще одно имя — «гуаньмин», по которому к нему обращались на торжествах или важных праздниках. Представитель знати имеет еще «хао» — прозвание.
Большая часть имен сейчас в КНР не используется. Ушли в прошлое ученическое «сюэмин», официальное «гуаньмин». Детское имя и прозвание еще применяется.
Особенности детских и школьных имен в Китае
Детское (молочное) имя используется только близкими родственниками в кругу семьи. По желанию родители дают новорожденному, помимо официального первого имени, еще одно. Но это не обязательно. Молочное имя очень похоже на наше домашнее прозвище.
Раньше сразу после рождения малыша отец или другой родственник шел к провидице для того, чтобы узнать судьбу ребенка. Особенно это было распространено в сельской местности. Если она предсказывала, что малышу что-то угрожает в будущем, например, огонь, то нужно было дать детское имя, связанное с водой. И наоборот, если судьбой предначертано опасаться воды, ребенок получал молочное имя, связанное со спичками, пожаром или пламенем.
Иногда родители нарекали ребенка детским именем, часто встречающим среди монахов. Оно служило ему оберегом.
Сейчас молочное имя, как правило, подчеркивает какие-то индивидуальные черты, внешность ребенка, содержит родительское напутствие или просто это красивое поэтическое слово.
Самые красивые детские китайские имена
- Хун — радуга;
- Ли — маленький дракон;
- Чуньлинь — весенний лес;
- Чуньгуан — весенний свет;
- Дунь — щит воина.
Когда ребенок шел в школу, учитель (реже родители) нарекал его школьным именем. Оно использовалось во всех документах в течение его школьной жизни. Имя отображало чаще всего интеллектуальные или физические способности (недостатки) ученика. Сейчас в КНР школьное имя не используется.
Второе имя у китайцев
Когда китаец вступает в брачный возраст (20 лет у юношей и 15-17 лет у девушек), он получает второе имя («цзы»), по которому к нему обращаются друзья, родственники, соседи.
Смена имени — целый ритуал. Парень надевает шапку, становится перед отцом и тот его нарекает. Дочери закалывают шпильку в волосы, а дальше процедура смены имени такая же. Интересно, что девушка меняет имя чаще всего во время помолвки.
Цзы включает два иероглифа, и базируется на имени, которое дали при рождении, дополняет его. Например, второе имя великого государственного деятеля Мао Цзедуна — Жуньчжи. Оба имени переводятся как «приносящий пользу».
Иногда второе имя означает порядок рождения ребенка в семье. Для этого используют иероглифы:
- Бо — первый;
- Чжун — второй;
- Шу — третий;
- Цзи — для всех остальных детей.